TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:33:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分攝受品第二十九之二 sơ phần nhiếp thọ phẩm đệ nhị thập cửu chi nhị 爾時,世尊照知四眾, nhĩ thời ,Thế Tôn chiếu tri Tứ Chúng , 謂苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,及菩薩摩訶薩, vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,cập Bồ-Tát Ma-ha-tát , 并四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他 tinh tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha 化自在天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、 hóa Tự tại Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、 光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少 quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu 淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量 tịnh thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng 廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、善 quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện 見天、色究竟天,皆集和合同為明證。 kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên ,giai tập hòa hợp đồng vi/vì/vị minh chứng 。 於是顧命天帝釋言:「憍尸迦!若菩薩摩訶薩, ư thị cố mạng Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,若諸天子, nhược/nhã Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,nhược/nhã chư Thiên Tử , 若諸天女,若善男子,若善女人, nhược/nhã chư Thiên nữ ,nhược/nhã Thiện nam tử ,nhược/nhã thiện nữ nhân , 不離一切智智心,以無所得為方便, bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於此般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修習、如理思惟、為他演說、廣 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu tập 、như lý tư duy 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 、quảng 令流布, lệnh lưu bố , 當知是輩諸惡魔王及魔眷屬無能得便為惱害者。 đương tri thị bối chư ác Ma Vương cập ma quyến thuộc vô năng đắc tiện vi/vì/vị não hại giả 。 何以故? 「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住色空、無相、無願, hà dĩ cố ? 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú sắc không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住受、想、行、識空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以色蘊等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ sắc uẩn đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住眼處空、無相、無願, thiện trụ/trú nhãn xứ/xử không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住耳、鼻、舌、身、意處空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以眼處等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn xứ/xử đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住色處空、無相、無願,善住聲、香、味、觸、法處空、無相、無願, thiện trụ/trú sắc xử không 、vô tướng 、vô nguyện ,thiện trụ/trú thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以色處等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ sắc xử đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住眼界空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú nhãn giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空、無相、 thiện trụ/trú sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、 無願,不可以空而得空便, vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以眼界等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住耳界空、無相、無願, thiện trụ/trú nhĩ giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以耳界等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住鼻界空、無相、無願, thiện trụ/trú tỳ giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空、無相、無願, thiện trụ/trú hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以鼻界等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住舌界空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú thiệt giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空、無相、 thiện trụ/trú vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、 無願,不可以空而得空便, vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以舌界等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住身界空、無相、無願, thiện trụ/trú thân giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以身界等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ thân giới đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住意界空、無相、無願, thiện trụ/trú ý giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空、無相、無願, thiện trụ pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以意界等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ ý giới đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住地界空、無相、無願,善住水、火、風、空、識界空、無相、無願, thiện tứ trụ địa giới không 、vô tướng 、vô nguyện ,thiện trụ/trú thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以地界等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ địa giới đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住苦聖諦空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú khổ thánh đế không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住集、滅、道聖諦空、無相、無願, thiện trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以苦聖諦等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ khổ thánh đế đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住無明空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú vô minh không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空、無 thiện trụ/trú hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không 、vô 相、無願,不可以空而得空便, tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以無明等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ vô minh đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住內空空、無相、無願, thiện trụ/trú nội không không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 thiện trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空空、無相、無願, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以內空等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ nội không đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住真如空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú chân như không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 thiện trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界空、無相、無願, định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。 bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以法界等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住布施波羅蜜多空、無相、無願, thiện trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以布施波羅蜜多等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ bố thí Ba-la-mật đa đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住四靜慮空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú tứ tĩnh lự không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住四無量、四無色定空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以四靜慮等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ tứ tĩnh lự đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住八解脫空、無相、無願, thiện trụ/trú bát giải thoát không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住八勝處、九次第定、十遍處空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以八解脫等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ át giải thoát đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住四念住空、無相、無願, thiện trụ/trú tứ niệm trụ không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空、無相、無 thiện trụ/trú tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không 、vô tướng 、vô 願,不可以空而得空便,不可無相得無相便, nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。 bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以四念住等自性皆空,能惱、所惱及惱害事不可得故。 hà dĩ cố ?dĩ tứ niệm trụ đẳng tự tánh giai không ,năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住空解脫門空、無相、無願, thiện trụ/trú không giải thoát môn không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住無相解脫門、無願解脫門空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以空解脫門等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ không giải thoát môn đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住五眼空、無相、無願,善住六神通空、無相、無願, thiện trụ/trú ngũ nhãn không 、vô tướng 、vô nguyện ,thiện trụ/trú lục Thần thông không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便, bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện , 不可無願得無願便。何以故?以五眼等自性皆空, bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。hà dĩ cố ?dĩ ngũ nhãn đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住佛十力空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú Phật thập lực không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 thiện trụ/trú tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法空、無相、無願, bát Phật bất cộng pháp không 、vô tướng 、vô nguyện , 不可以空而得空便,不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả dĩ không nhi đắc không tiện ,bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以佛十力等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ Phật thập lực đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住無忘失法空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú vô vong thất pháp không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住恒住捨性空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú hằng trụ xả tánh không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以無忘失法等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ vô vong thất pháp đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住一切智空、無相、無願, thiện trụ/trú nhất thiết trí không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住道相智、一切相智空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以一切智等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết trí đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住一切陀羅尼門空、無相、無願, thiện trụ/trú nhất thiết đà-la-ni môn không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住一切三摩地門空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú nhất thiết tam ma địa môn không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以一切陀羅尼門等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết đà-la-ni môn đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住預流空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú Dự-lưu không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住一來、不還、阿羅漢空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以預流等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ Dự-lưu đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住預流向預流果空、無相、無願, thiện trụ/trú dự lưu hướng dự lưu quả không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果空、無 thiện trụ/trú nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả không 、vô 相、無願,不可以空而得空便, tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以預流向預流果等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ dự lưu hướng dự lưu quả đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住獨覺空、無相、無願, thiện trụ/trú độc giác không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住獨覺向獨覺果空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú độc giác hướng độc giác quả không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以獨覺等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ độc giác đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住菩薩摩訶薩空、無相、無願, thiện trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住三藐三佛陀空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú tam miệu tam Phật đà không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以菩薩摩訶薩等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 善住菩薩摩訶薩法空、無相、無願, thiện trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住無上正等菩提空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以菩薩摩訶薩法等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,善住聲聞乘空、無相、無願,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,thiện trụ/trú Thanh văn thừa không 、vô tướng 、vô nguyện , 善住獨覺乘、無上乘空、無相、無願,不可以空而得空便, thiện trụ/trú độc giác thừa 、vô thượng thừa không 、vô tướng 、vô nguyện ,bất khả dĩ không nhi đắc không tiện , 不可無相得無相便,不可無願得無願便。 bất khả vô tướng đắc vô tướng tiện ,bất khả vô nguyện đắc vô nguyện tiện 。 何以故?以聲聞乘等自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ Thanh văn thừa đẳng tự tánh giai không , 能惱、所惱及惱害事不可得故。 năng não 、sở não cập não hại sự bất khả đắc cố 。 「復次,憍尸迦!是善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 人及非人無能得便為惱害者。 nhân cập phi nhân vô năng đắc tiện vi/vì/vị não hại giả 。 何以故?是善男子、善女人等,以無所得為方便, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於一切有情善修慈、悲、喜、捨心故。憍尸迦!是善男子、善女人等, ư nhất thiết hữu tình thiện tu từ 、bi 、hỉ 、xả tâm cố 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 終不橫為諸險惡緣之所惱害,亦不橫死。 chung bất hoạnh vi/vì/vị chư hiểm ác duyên chi sở não hại ,diệc bất hoạnh tử 。 何以故?是善男子、善女人等, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 修行布施波羅蜜多,於諸有情正安養故。 tu hành bố thí Ba-la-mật đa ,ư chư hữu tình chánh an dưỡng cố 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!於此三千大千世界所有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂 Kiêu-thi-ca !ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc 變化天、他化自在天、梵眾天、極光淨天、遍 biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、biến 淨天、廣果天等,已發無上正等覺心, tịnh thiên 、Quảng quả Thiên đẳng ,dĩ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 於此般若波羅蜜多, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若未聽聞、受持、讀誦、精勤修學、正思惟者,今應不離一切智智心, nhược/nhã vị thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、chánh tư duy giả ,kim ưng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 。 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 是善男子、善女人等若在空宅,若在曠野, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tại không trạch ,nhược/nhã tại khoáng dã , 若在險道及危難處,終不怖畏驚恐毛竪。 nhược/nhã tại hiểm đạo cập nguy nạn/nan xứ/xử ,chung bất bố úy kinh khủng mao thọ 。 所以者何?是善男子、善女人等不離一切智智心, sở dĩ giả hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,善修內空故, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thiện tu nội không cố , 善修外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 thiện tu ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空故。 khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 於此三千大千世界所有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他 ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha 化自在天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、 hóa Tự tại Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、 光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、 quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、 少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無 thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô 量廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、 lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、 善見天、色究竟天等, thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên đẳng , 俱白佛言:「世尊!若善男子、善女人等不離一切智智心, câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,常能於此甚深般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thường năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布,我等常隨恭敬擁衛,不令一切災橫侵惱。 bố ,ngã đẳng thường tùy cung kính ủng vệ ,bất lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não 。 何以故?此善男子、善女人等, hà dĩ cố ?thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 即是菩薩摩訶薩故。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 令諸有情永斷地獄、傍生、鬼界、阿素洛等諸險惡趣。 lệnh chư hữu tình vĩnh đoạn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、A-tố-lạc đẳng chư hiểm ác thú 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 令諸天、人永離一切災橫、疾疫、貧窮、飢渴、寒熱等苦。 lệnh chư Thiên 、nhân vĩnh ly nhất thiết tai hoạnh 、tật dịch 、bần cùng 、cơ khát 、hàn nhiệt đẳng khổ 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有十善業道。  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu thập thiện nghiệp đạo 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有四靜慮、四無量、四無色定。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, thế gian tiện hữu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 thế gian tiện hữu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有布施波羅蜜多、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 thế gian tiện hữu bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 thế gian tiện hữu nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, không 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 thế gian tiện hữu chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有苦聖諦、集、滅、道聖諦。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, thế gian tiện hữu khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 thế gian tiện hữu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, Thánh đạo chi 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 thế gian tiện hữu không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有五眼、六神通。  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 thế gian tiện hữu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, Phật bất cộng pháp 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有無忘失法、恒住捨性。 thế gian tiện hữu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有一切智、道相智、一切相智。  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有一切陀羅尼門、一切三摩地門。 thế gian tiện hữu nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、諸小國王、轉輪聖王、輔 thế gian tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc 、chư tiểu Quốc Vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、phụ 臣僚佐。 「世尊!由是菩薩摩訶薩故, Thần liêu tá 。 「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多 thế gian tiện hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đổ sử đa 天、樂變化天、他化自在天。 Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光 thế gian tiện hữu phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang 淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣 tịnh thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng 天、少廣天、無量廣天、廣果天。 Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天。 thế gian tiện hữu vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天。 thế gian tiện hữu không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有預流、一來、不還、阿羅漢及預流向預流果、一來向一來果、不還向不 thế gian tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán cập dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất 還果、阿羅漢向阿羅漢果。 hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有獨覺及獨覺向獨覺果。  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu độc giác cập độc giác hướng độc giác quả 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 世間便有菩薩摩訶薩,成熟有情、嚴淨佛土。 thế gian tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有如來、應、正等覺,  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。  「世尊!由是菩薩摩訶薩故,世間便有佛寶、法寶、苾芻僧寶。  「Thế Tôn !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thế gian tiện hữu Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo 。  「世尊!以是緣故,  「Thế Tôn !dĩ thị duyên cố , 我等天、龍及阿素洛、健達縛、揭路茶、緊捺洛、藥叉、邏剎娑、莫呼洛伽、人非人等, ngã đẳng Thiên 、long cập A-tố-lạc 、Kiện-đạt-phược 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、dược xoa 、lá sát sa 、mạc hô lạc già 、nhân phi nhân đẳng , 常應隨逐恭敬守護此菩薩摩訶薩, thường ưng tùy trục cung kính thủ hộ thử Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不令一切災橫侵惱。」 爾時, bất lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não 。」 nhĩ thời , 世尊告天帝釋及諸天、龍、阿素洛等:「如是!如是!如汝所說。 Thế Tôn cáo Thiên đế thích cập chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 常能於此甚深般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令 thường năng ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh 流布, lưu bố , 當知是善男子、善女人等即是菩薩摩訶薩。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 令諸有情永斷地獄、傍生、鬼界、阿素洛等。 lệnh chư hữu tình vĩnh đoạn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、A-tố-lạc đẳng 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 令諸天人永離一切災橫、疾疫、貧窮、飢渴、寒熱等苦。 lệnh chư Thiên Nhân vĩnh ly nhất thiết tai hoạnh 、tật dịch 、bần cùng 、cơ khát 、hàn nhiệt đẳng khổ 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,十善業道出現世間。  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thập thiện nghiệp đạo xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 四靜慮、四無量、四無色定出現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định xuất hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處出現世間。 bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 布施波羅蜜多、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多出現世間。 bố thí Ba-la-mật đa 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空出 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không xuất 現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界出現世間。 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 苦聖諦、集、滅、道聖諦出現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế xuất hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支出現世間。 Thánh đạo chi xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,空解脫門、無相、無願解脫門出現世間。  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 五眼、六神通出現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, ngũ nhãn 、lục Thần thông xuất hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法出現世間。 Phật bất cộng pháp xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,無忘失法、恒住捨性出現世間。  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 一切智、道相智、一切相智出現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 一切陀羅尼門、一切三摩地門出現世間。 nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、諸小國王、轉 Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc 、chư tiểu Quốc Vương 、chuyển 輪聖王、輔臣僚佐出現世間。 luân Thánh Vương 、phụ Thần liêu tá xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天出現 tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên xuất hiện 世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量 phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、vô lượng 光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍 quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến 淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天出現 tịnh thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên xuất hiện 世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天出現世 vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên xuất hiện thế 間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想 không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng 處天出現世間。 xứ/xử Thiên xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 預流、一來、不還、阿羅漢及預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán cập dự lưu hướng dự lưu quả 、nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果出現世間。 「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故, hán quả xuất hiện thế gian 。 「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 獨覺及獨覺向獨覺果出現世間。 độc giác cập độc giác hướng độc giác quả xuất hiện thế gian 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,菩薩摩訶薩出現世間,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất hiện thế gian , 成熟有情、嚴淨佛土。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,如來、應、正等覺出現世間,  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。  「憍尸迦!由是菩薩摩訶薩故,佛寶、法寶、苾芻僧寶出現世間。  「Kiêu-thi-ca !do thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,Phật bảo 、pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo xuất hiện thế gian 。 「憍尸迦!以是緣故, 「Kiêu-thi-ca !dĩ thị duyên cố , 汝等天、龍、阿素洛等常應隨逐,供養恭敬、尊重讚歎, nhữ đẳng Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường ưng tùy trục ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 勤加守護此菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱。 cần gia thủ hộ thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vật lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não 。  「憍尸迦!若有人能供養恭敬、尊重讚歎如是菩薩摩訶薩者,  「Kiêu-thi-ca !nhược hữu nhân năng cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát giả , 當知即是供養恭敬、尊重讚歎我及十方一切 đương tri tức thị cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ngã cập thập phương nhất thiết 如來、應、正等覺, Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 是故汝等一切天、龍、阿素洛等常應隨逐,供養恭敬、尊重讚歎, thị cố nhữ đẳng nhất thiết Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường ưng tùy trục ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 勤加守護此菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱。 cần gia thủ hộ thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vật lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não 。 「憍尸迦!假使遍滿南贍部洲聲聞、獨覺, 「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Nam thiệm bộ châu Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於彼福田以無量種上妙樂具,供養恭敬尊、重讚歎盡其形壽。 ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ ,cúng dường cung kính tôn 、trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,俱胝分不及一,百俱胝分不及一, bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất ,bách câu-chi phần bất cập nhất , 千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一, thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿南贍部洲、東勝身洲聲聞、獨  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Nam thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu Thanh văn 、độc 覺,譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, giác ,thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於彼福田以無量種上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 「憍尸迦!假使遍滿南贍部洲、東勝身洲、西牛 「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Nam thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu 貨洲聲聞、獨覺, hóa châu Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙,有善男子、善女人等, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích ,hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於彼福田以無量種上妙樂具, ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。若復有人經須臾頃, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ Tát Ma-ha 薩,以前功德比此福聚,百分不及一, tát ,dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất , 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿南贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲聲聞、獨覺,  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Nam thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu 、Bắc câu lô châu Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等,於彼福田以無量種上妙樂具, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩,以前功德比此福聚, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ , 百分不及一,千分不及一,百千分不及一, bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất , 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿一四洲界聲聞、獨覺,  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn nhất tứ châu giới Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙,有善男子、善女人等, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích ,hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於彼福田以無量種上妙樂具, ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。若復有人經須臾頃, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ Tát 摩訶薩,以前功德比此福聚,百分不及一, Ma-ha tát ,dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất , 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿小千世界聲聞、獨覺,  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Tiểu Thiên thế giới Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙,有善男子、善女人等, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích ,hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於彼福田以無量種上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 「憍尸迦!假使遍滿中千世界聲聞、獨覺, 「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn Trung Thiên thế giới Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等,於彼福田以無量種上妙樂具, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿三千大千佛之世界聲聞、獨覺,  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等,於彼福田以無量種上妙樂具, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。  「憍尸迦!假使遍滿十方無量無邊世界聲聞、獨覺,  「Kiêu-thi-ca !giả sử biến mãn thập phương vô lượng vô biên thế giới Thanh văn 、độc giác , 譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等間無空隙, thí như cam giá 、lô vi 、Trúc Lâm 、đạo 、ma 、tùng đẳng gian vô không khích , 有善男子、善女人等,於彼福田以無量種上妙樂具, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ư bỉ phước điền dĩ vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán tận kỳ hình thọ 。 若復有人經須臾頃, nhược/nhã phục hưũ nhân Kinh tu du khoảnh , 供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán nhất sơ phát tâm bất ly lục Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一, dĩ tiền công đức bỉ thử phước tụ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?「憍尸迦!不由聲聞及獨覺故, hà dĩ cố ?「Kiêu-thi-ca !bất do Thanh văn cập độc giác cố , 有菩薩摩訶薩及諸如來、應、正等覺出現世間;但由菩薩摩 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian ;đãn do Bồ Tát ma 訶薩故, ha tát cố , 有聲聞、獨覺及諸如來、應、正等覺出現世間。 hữu Thanh văn 、độc giác cập chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian 。 是故汝等一切天、龍及阿素洛、健達縛、揭路茶、緊捺洛、藥叉、邏剎娑、莫呼洛伽、人 thị cố nhữ đẳng nhất thiết Thiên 、long cập A-tố-lạc 、Kiện-đạt-phược 、yết lộ trà 、khẩn nại lạc 、dược xoa 、lá sát sa 、mạc hô lạc già 、nhân 非人等常應守護, phi nhân đẳng thường ưng thủ hộ , 供養恭敬、尊重讚歎此菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vật lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!甚奇!希有!是菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm kì !hy hữu !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布; thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố ; 攝受如是現法功德,成熟有情、嚴淨佛土, nhiếp thọ như thị hiện pháp công đức ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 從一佛國趣一佛國, tùng nhất Phật quốc thú nhất Phật quốc , 親近承事諸佛世尊;隨所欣樂殊勝善根, thân cận thừa sự chư Phật Thế tôn ;tùy sở hân lạc/nhạc thù thắng thiện căn , 由於諸佛供養恭敬、尊重讚歎, do ư chư Phật cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán , 即得成滿;於諸佛所聽聞正法乃至無上正等菩提,終不忘失所聞法要, tức đắc thành mãn ;ư chư Phật sở thính văn chánh pháp nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chung bất vong thất sở văn Pháp yếu , 速能攝受族姓圓滿、母圓滿、生圓滿、眷屬圓滿、相好圓 tốc năng nhiếp thọ tộc tính viên mãn 、mẫu viên mãn 、sanh viên mãn 、quyến thuộc viên mãn 、tướng hảo viên 滿、光明圓滿、眼圓滿、耳圓滿、音聲圓滿、陀 mãn 、quang minh viên mãn 、nhãn viên mãn 、nhĩ viên mãn 、âm thanh viên mãn 、đà 羅尼圓滿、三摩地圓滿。復以善巧方便之力, La ni viên mãn 、tam-ma-địa viên mãn 。phục dĩ thiện xảo phương tiện chi lực , 變身如佛,從一世界趣一世界至無佛國, biến thân như Phật ,tùng nhất thế giới thú nhất thế giới chí vô Phật quốc , 讚說布施波羅蜜多, tán thuyết bố thí Ba-la-mật đa , 讚說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;讚說內空, tán thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tán thuyết nội không , 讚說外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 tán thuyết ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空; pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ; 讚說真如, tán thuyết chân như , 讚說法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 tán thuyết Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界;讚說苦聖諦, giới ;tán thuyết khổ thánh đế , 讚說集、滅、道聖諦;讚說四靜慮,讚說四無量、四無色定;讚說八解脫, tán thuyết tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;tán thuyết tứ tĩnh lự ,tán thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;tán thuyết bát giải thoát , 讚說八勝處、九次第定、十遍處;讚說四念住, tán thuyết bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;tán thuyết tứ niệm trụ , 讚說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 tán thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支;讚說空解脫門, chi ;tán thuyết không giải thoát môn , 讚說無相解脫門、無願解脫門;讚說五眼,讚說六神通;讚說佛十力, tán thuyết vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ;tán thuyết ngũ nhãn ,tán thuyết lục Thần thông ;tán thuyết Phật thập lực , 讚說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 tán thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法;讚說無忘失法, thập bát Phật bất cộng pháp ;tán thuyết vô vong thất pháp , 讚說恒住捨性;讚說一切智, tán thuyết hằng trụ xả tánh ;tán thuyết nhất thiết trí , 讚說道相智、一切相智;讚說一切陀羅尼門, tán thuyết đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;tán thuyết nhất thiết đà-la-ni môn , 讚說一切三摩地門;讚說佛寶,讚說法寶、苾芻僧寶。 tán thuyết nhất thiết tam ma địa môn ;tán thuyết Phật bảo ,tán thuyết Pháp bảo 、Bí-sô tăng bảo 。 復以善巧方便之力,為諸有情宣說法要,隨宜安置三乘法中, phục dĩ thiện xảo phương tiện chi lực ,vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết pháp yếu ,tùy nghi an trí tam thừa Pháp trung , 永令解脫生老病死, vĩnh lệnh giải thoát sanh lão bệnh tử , 證無餘依般涅槃界;或復拔濟諸惡趣苦,令天、人中受諸快樂。 chứng vô dư y ba/bát Niết Bàn giới ;hoặc phục bạt tế chư ác thú khổ ,lệnh Thiên 、nhân trung thọ/thụ chư khoái lạc 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:33:49 2008 ============================================================